Odpowiedź:
Metonimia jest rodzajem mowy, w której rzecz / koncepcja / idea jest określana nazwą czegoś podobnego do rzeczy / pomysłu / koncepcji.
Wyjaśnienie:
To nie musi być cała fraza. Często słowo może funkcjonować jako metonimia.
Oto kilka przykładów:
- „Talerz” może oznaczać cały talerz jedzenia
- „Pożycz mi swoje uszy” to popularne wyrażenie metonimiczne. Oznacza to, że należy dać komuś swoją uwagę.
- „Jeff jest prawdziwym srebrnym lisem!” - to metonimia, która oznacza, że Jeff jest atrakcyjnym starszym mężczyzną.
- „Daj mi rękę” oznacza udzielenie komuś pomocy.
- „Kuba przyjęła ustawę”. Używanie nazwy kraju może być użyte jako metonimia w miejsce rządu lub gospodarki tego kraju.
Co oznaczają terminy „charakterystyka bezpośrednia” i „charakterystyka pośrednia” i jak są one używane w literaturze?
Bezpośrednia charakterystyka oznacza, że masz precyzyjne słowo, aby opisać postać. W „Dumie i uprzedzeniu” Jane Austen, na stronie 72 „Pan Collins nie jest rozsądnym człowiekiem”. Jest to przykład bezpośredniej charakterystyki. Czytelnik jest konkretnym pomysłem, kim jest pan Collins. W Rozważności i wrażliwości w rozdziale 9, tom I Willoughby zostaje przedstawiony czytelnikowi, nie podano dokładnego opisu. Tylko jego zachowanie pozwala czytelnikowi poznać jego osobowość. Charakterystyka dotycząca niego jest pośrednia.
Jaki jest przykład metonimii w „Fahrenheit 451”?
Rodzina salonów rodzinnych jest kolejnym sposobem mówienia programów telewizyjnych. W społeczeństwie przedstawionym w Fahrenheicie 451 nie ma „prawdziwych” ani znaczących związków. Nawet związek małżeński między Montane i Mille, jego żoną, nie wydaje się prawdziwy. Rodziny telewizyjne Parlor zastępują rodzinę. Biały Klaun jest duchem, ale wydaje się bardziej realny niż ludzie. Millie nazywa ich wujkami i ciotkami, tak jak czuje się z nimi spokrewniona, a nie rzeczywistymi ludźmi. Rodzina salonów zostaje rodziną. TELEWIZJA. programy nazywane są rodziną salonów, ponieważ w pustce kultury strażak
Które urządzenie literackie jest używane w zdaniu: „I nadal cię kocham, moja droga, aż cały gang morski wyschnie.”?
Hiperbola Aby przetłumaczyć to zdanie na współczesny angielski, który możemy zrozumieć, brzmi „I nadal będę cię kochał, moja droga, aż wszystkie morza wyschną”. Morza nie mogą tak naprawdę wyschnąć, więc to przesada. Literacka technika używania przesady do udowodnienia swojego punktu to hiperbola. W pewnym sensie (ponieważ brzmi to jak szekspirowskie pochodzenie) zdanie prawdopodobnie ma być tak romantyczne, jak to możliwe, więc ponieważ hiperbola nie ma być traktowana poważnie, nie jestem pewien co do najbardziej odpowiedniego urządzenia literackiego, jakim jest używane. Dlatego chciałbym, żeby ktoś dokładnie sp